Anak, Sylvia Plath.

Sylvia Plath ini cantik orangnya.

Baru-baru ini aku ditugaskan mepersembahkan dan membedah puisi 'Child' karangan Sylvia Plath di dalam kelas kuliah. Ini puisi terakhir Sylvia sebelum dia meracuni dirinya dengan karbon monoksida di dapur dua minggu kemudian. Puisi ini diitulis untuk anak keduanya, Nicholas yang baru setahun umurnya. Ia memberi gambaran kepada kita tentang perasaan dan jiwa Sylvia yang semakin rusuh dihenyak tekanan-tekanan hidup ketika itu.

 Di sini aku tampilkan sekali dengan terjemahan bebas. Enjoy.

Child.

Your clear eye is the one absolutely beautiful thing.
I want to fill it with color and ducks,
The zoo of the new

Whose names you meditate ---
April snowdrop, Indian pipe,
Little

Stalk without wrinkle,
Pool in which images
Should be grand and classical

Not this troublous
Wringing of hands, this dark
Ceiling without a star.


terjemahan:

Tiada yang setara jernih matamu, anakku.
Akan kumuatkan dengan warna-warna keindahan, itik-itik comel,
dan isi Zoo yang dibuka baru.

Akan kuajarkan nama-nama bunga
April Snowdrop, Indian pipe,
Kerdil

Seperti tangkai hijau muda
kolam matamu akan menjumlahkan
kecantikan irama dan dendang-dendang tua.

Tapi segala itu bukan dengan tangan berkedut ini,
bukan dengan siling kelam
tak berbintang sini.

Comments

Popular Posts